Πώς το επέτρεψαν αυτό; – ΓΙΟΥΚΣΕΛ ΑΙΤΟΥΓΚ

Ένας από τους πιο ανώτερους και ενεργούς followers της στήλης μας, ο αγαπημένος μου φίλος Kamil Çetin, αυτή τη φορά ανέλυσε ένα γεγονός που έλαβε χώρα στο πρόγραμμα της Esra Erol στο ATV:
“Αγαπητή μου αδερφή, η Esra Erol είχε μια πολύ ενδιαφέρουσα συνάντηση σήμερα. (Όπως συνήθως…) Ένα εκ γενετής βαριά σωματική αναπηρία παντρεύεται έναν πολύ κακόβουλο άνδρα. Ήταν η 6η σύζυγος του άνδρα και τους εξαπάτησε όλους. μάνα παίρνει δάνειο 400 χιλιάδων λιρών και εξαφανίζεται Πολύ αμφιλεγόμενο το περιστατικό…
1- Πώς παντρεύεται αυτό το κορίτσι ανεξάρτητα από τη δική του κατάσταση; Γιατί δεν σταματάει κανείς;
2- Ποια τράπεζα δίνει αυτό το δάνειο σε αυτό το κορίτσι και μια γριά αμίλητη μάνα; Δεν κάνουν καμία λογιστική κατάστασης; Πώς εγγυώνται την ανακύκλωση;
Δεν είναι κρίμα για αυτούς τους ανθρώπους; Τώρα χρειάζονται μια δεκάρα. Δεν έχουν ψωμί να φάνε. Ακόμη και η σύνταξη της μητέρας σου κατασχέθηκε».

Γιατί έκανε αναπαραγωγή ο Mahsun;
Το πιο περίεργο πράγμα στην οθόνη της Πρωτοχρονιάς ήταν η ερμηνεία του Mahsun Kirmizigul, ο οποίος κυκλοφόρησε ένα άλμπουμ 16 χρόνια αργότερα. Τα τραγούδια τους άρεσαν, αλλά το πρόγραμμα συναυλιών έπεσε πίσω από τις λίστες αξιολόγησης. Έγραψα τους τεχνικούς λόγους για αυτό εδώ. (Βλέπε: Στενός έλεγχος την Κυριακή, 2 Ιανουαρίου) Ένας άλλος λόγος ήταν το πολιτικό προφίλ του Mahsun, το οποίο γινόταν όλο και πιο οξύ και συχνά αντιδραστικό.
Ο αναγνώστης μας Ali Yuksel αξιολόγησε τη συναυλία από μια άλλη οπτική:
“Χαιρετισμούς, κύριε Yuksel. Πρόσφατα, διάβασα το άρθρο σας για τη συναυλία του Mahsun Kırmızıgül και τα άρθρα μερικών άλλων πολύτιμων συγγραφέων για αυτήν τη συναυλία. Παρόλο που δεν υπήρχε ζωντανή μετάδοση, παρόλο που δεν υπήρχε ζωντανή μετάδοση, τα περισσότερα τραγούδια (δεν τα είδα όλα, αλλά όλα αυτά που είδα) δεν έγραψαν τίποτα για το γιατί έπαιξαν πίσω. Ήμουν περίεργος, μου τράβηξε την προσοχή, αυτό είναι όλο!».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ: Αν και γενικά συμφωνώ με τα σχόλια του αναγνώστη μας, πρέπει να αναφέρω μια λεπτομέρεια. Το να παίζεις πίσω είναι παράδοση, ακόμη και ανάγκη, προκειμένου να διατηρηθεί ο ίδιος ήχος με το άλμπουμ στις προωθητικές συναυλίες.

Καλύτερα να μην σχολιάσεις!
Ο φίλος μου ποιητής και παρουσιαστής του ραδιοφώνου Gökhan Karaduman δεν μας άφησε ήσυχους αυτή την εβδομάδα:
“Γεια σου, Yüksel Ağabey, ένα ειδησεογραφικό πρόγραμμα με το όνομα Ebru&Murat Bu Sabah ξεκίνησε στο Show TV. Έχω συναντήσει 5-6 ειδήσεις μέχρι στιγμής. Νομίζω ότι και οι δύο σχολιαστές αναγκάστηκαν να συγκεντρωθούν. Αλλά θα ήταν καλύτερα να το έκαναν Μην σχολιάζετε καθόλου… Είτε παρουσιάστε τα νέα και προχωρήστε, ή αν υπάρχει σχόλιο, προσέξτε λίγο… Εδώ είναι ένα παράδειγμα.
Κυνηγοί θησαυρών έσκαψαν μια σήραγγα 200 μέτρων στο κάστρο Niğde, μια κυρία επισκέπτης του μουσείου έπεσε μέσα στη σήραγγα. Το σχόλιο του Ebru Akel είναι απλώς «Αόρατο ατύχημα…» με μια πολύ βαρετή έκφραση.
Λοιπόν, μπορεί το περιστατικό που συνέβη εξαιτίας των κυνηγών θησαυρών στο κάστρο, που στέκεται σταθερό εδώ και αιώνες, να ονομαστεί «αόρατο ατύχημα»;».

Μια λειτουργία αντίληψης
Μπορώ να δημοσιεύσω, με λίγη καθυστέρηση, την υπέροχη παρατήρηση του Murat Aydın, ενός από τους πρωταθλητές της συνεισφοράς της στήλης μας:
«Σήμερα θα ήθελα να μοιραστώ μια λεπτομέρεια από τον Τύπο. Η εφημερίδα Sözcü έγραψε ότι το ψωμί στην Προύσα είναι 2 TL και στην Κωνσταντινούπολη είναι 1,25 TL. Ωστόσο, έβγαλαν ελλιπείς ειδήσεις χωρίς καμία προσπάθεια έρευνας. Ναι, έχουμε 1,25 TL. Είναι 2,00 TL στην Προύσα, αλλά είναι 1,25 TL στην Κωνσταντινούπολη. 250 γρ. είναι 400 γρ. στην Προύσα. Ας πούμε ότι δεν έχετε ρεπόρτερ στην Προύσα. Αν έκαναν μια μίνι έρευνα στο διαδίκτυο, αυτές οι πληροφορίες θα Εμφανίζονται σε μόλις 10 δευτερόλεπτα… Αλλά… Εδώ είναι το σημαντικό πράγμα: Αντίληψη!.. Τώρα μπορεί να πουν, «Μόλις συγκρίναμε την τιμή του ψωμιού». Τότε δεν θα τονίσετε «2 TL στον δήμο της Προύσας από το AKP» ή θα δώσετε πλήρη στοιχεία με το βάρος του. Αν συγκριθεί μόνο η τιμή, προκύπτει μια αντίληψη ότι ο δήμος της Προύσας πουλάει το ψωμί πιο ακριβό από την Κωνσταντινούπολη. ιδιοκτήτης, ο κύριος Aytuğ)”

γκάφα στάση
Αυτή τη φορά, ο αγαπητός μου φίλος και αναγνώστης Ali Aktulga είπε τους αγγλικούς υπότιτλους του ντουέτου Çağatay Ulusoy-Serenay Sarıkaya: Ενώ μετέφραζαν το “I’m a crazy propeller” στους στίχους, χρησιμοποίησαν την προπέλα του πλοίου “Propeller” επειδή το έκαναν Δεν ξέρω την εν λόγω προπέλα. (Σωστή μετάφραση: Mooth beetle)

Zap’tiye
Η Γαλλία είναι ενωμένη με την Ελλάδα και προσπαθεί να μας πλέξει κάλτσες στο Αιγαίο. Αυτός ο Μίκρον, αυτός ο Μακρόν… Ποτέ δεν ξεμπερδεύουμε…

Τι είπε?
«Μακάρι να έπαιρνα ειδοποίηση όταν κρατήσουν οι κατάρες μου…» (από τα social media)

Pinelope Sallaki

"Τζάνκι του Διαδικτύου. Κύριος της μπύρας. Επαγγελματίας ζόμπι. Εξερευνητής. Αφοσιωμένος υπέρμαχος του καφέ. Μελετητής του Διαδικτύου."

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *